医学研究者のための日英翻訳・校正サービス

日経メディカル会員限定日英翻訳・校正サービスおすすめのポイントをご紹介します。高度な医学・医療・生命科学分野の専門性に対応し、品質にとことんこだわった翻訳サービスのおすすめポイントをご紹介

プレミアム翻訳・校正サービス お見積もり・ご注文はこちら

ポイント 1 医学知識のある翻訳・校正者による4段階チェック

医学知識を持つ4名の翻訳校正者が連携して、元の日本語論文を投稿に適した英語論文翻訳し、校正、フォーマット調整まで全て行います。

【第1段階:翻訳】
  医学の知識を持つ翻訳者による翻訳

【第2段階:クロスチェック】
  チェッカーが日英原稿を比較し対訳チェック

【第3段階:ネイティブチェック】
  校正者による校正・フォーマット調整

【第4段階:校正品質チェック】
  校正マネージャーが最終品質チェック

英文校正サービスを担当する医学・医療専門の論文投稿支援チーム

ポイント 2 納得いくまで繰り返し修正に対応!

専門的な文書では、文意の正確性が極めて重要です。翻訳クロスチェック後と、英文校正品質チェック後の各段階で、ご依頼者が翻訳・校正済みの原稿をチェックして、原文の意図と異なる表現や用語の使用など、気になるところをご指摘いただければ、何度でも再翻訳、校正に対応いたします。

ポイント 3 投稿規定に合わせた単語数削減にも対応

日本語原稿を英語翻訳する場合、意外と難しいのが文量の調節。でもご安心ください。投稿先ジャーナルを事前にお知らせいただければ、ジャーナルの文字数制限に合わせて、内容を理解した校正者が、重要なコンテンツを削ることなく、完成した英語論文のワード数を調整します。

ジャーナル対策のための無料サービスが充実!

1年間の再校正サポート

査読者への返信校正

カバーレター作成

投稿規定フォーマット調整

校正者への質問サービス

校正証明書の発行

プレミアム翻訳・校正サービス お見積もり・ご注文はこちら

※「メディカル論文執筆・投稿サポート」は、アカデミア著者向け研究発表サポートブランド「エディテージ」運営元のカクタス・コミュニケーションズが提供します。

Information PR

ログインしていません

Close UpコンテンツPR

ログインしていません

もっと見る

人気記事ランキング

  1. DPP-4阻害薬とSU薬の直接対決、その勝者は? 学会トピック◎第79回米国糖尿病学会学術集会(ADA2019)
  2. 三大死因に「老衰」が初ランクイン ニュース◎死因病名に「肺炎」ではなく「老衰」と記載する医師が増加か?
  3. 専門性に固執し「潰しが利かない」キャリアに 特集◎医師人生「後半戦」の落とし穴《7》転職
  4. 診療1カ月後のカルテ追記、紛争で不利になる? 日常診療に生かす医療訴訟の教訓
  5. 「即戦力」と期待の新人が3カ月で辞めた理由 院長を悩ます職員トラブル大研究
  6. 臨床推論に使える乙女便秘とフレイル便秘 西野徳之の「実践! 消化器ローテク診療」
  7. 厳格降圧時代の新・高血圧ガイドラインの勘所 詳説◎改訂高血圧治療ガイドライン(JSH2019)《前編》
  8. DNR患者の救急搬送を要請されたら 短期集中連載◎なぜ今『救急×緩和ケア』なのか part IV
  9. 1日1回のアメナリーフはまだシェア10%止まり NMO処方サーベイ
  10. 胸痛だがECGは正常。上行大動脈の拡張が原因? AntaaQAピックアップ
医師と医学研究者におすすめの英文校正