韓国人観光客が、腰や脚を指さして痛い素振りをしながら「パス」と言っていたら、それは「湿布が欲しい」という意味です。最初は私も何を話しているのか分かりませんでした。そこで韓国語通訳の友人に聞いてみたところ、パスは湿布で、温湿布はハッパス、冷湿布はネンパスだと教えてくれました。

「湿布」を英語で正しく言えますか?の画像

ログインして全文を読む