薬剤師道一直線

一、患者とともに歩め

 アメリカ合衆国の大統領選挙に、バラク・オバマ氏が当選した。初のアフリカ系アメリカ人の大統領になる。そのオバマ氏の演説で最も有名なフレーズといえば、「Yes, we can 」であろう。直訳すれば「私たちはできる」となるが、この言葉の主語はwe 、すなわち「私たち」である。私たちが主役である、ということを強調している。

 さて、ここで問題を一つ。既に医療現場で広く使われている言葉「informed consent」を、あなたならどう訳すか。一昔前なら「説明と同意」と訳す人もいたであろうが、今なら「医学的処置や治療に先立って、それを承諾し選択するのに必要な情報を医師から受ける権利」(広辞苑)となる。

 では「informed consent 」を、本来の意味に沿って主語を付けて訳すとしたら……。その主語は、医師なのか薬剤師なのか、はたまたほかの医療関係者なのか。

 それらの答えは、すべて不正解である。この場合の主語は、患者さんでなければならない。医療における主役は、いついかなるときも、患者さんなのである。そのことを忘れると、医療の本道を見失うことになる。医療が高度化・専門化し、いかに高度な教育がなされようとも、こればかりは「Change 」できない。いや、してはいけないのである。

 さしずめ「informed consent 」の薬剤師版訳は、「患者さんが、薬剤師から薬物療法について丁寧で詳しい説明を受け、納得をした上で、薬剤師とともにどのような薬物療法に取り組むかを決めること」とでもなろうか。そうした手順を踏まえた上で、薬剤師は患者さんに対して決意表明をする。「どんなことがあろうと薬剤師である私は、あなたとともに最善の薬物療法を実現します。私たちには、それができます」と。

 そう、まさしく「Yes, we can 」なのである。

(結城 真吾)

ログインしていません

日経DI最新号のご案内

日経DI最新号のご案内 嚥下困難患者の薬を飲みやすく

Close UpコンテンツPR

後発品をどう選ぶ2017

ログインしていません

  1. 薬剤師が医師に言ってはいけない言葉 狭間研至の「Road to 薬剤師3.0」 FBシェア数:311
  2. 薬について医師と薬剤師のどちらを信用する? マイルバガナム恵美の「日本とカナダの薬局見聞録」 FBシェア数:42
  3. エクアの便秘ではアレを疑え!? セキララ告白!個別指導 FBシェア数:32
  4. 2年次の進級は1500人中110人という狭き門 世界薬局・薬学部探訪記 FBシェア数:16
  5. 褥瘡の「創縁」「創面」の性状を把握しよう 古田勝経の「褥瘡はフルタ・メソッドで治る」 FBシェア数:2
  6. 薬歴記載日改ざんの根本的解決策を本気で考えよ Inside Outside FBシェア数:63
  7. タミフルやアイミクスの後発品が薬価収載 トレンド(DIオンライン) FBシェア数:78
  8. 押さえておくべき光線過敏症 薬局なんでも相談室 FBシェア数:88
  9. 薬局にも来るか? QRコードでお支払い 熊谷信の「薬剤師的にどうでしょう」
  10. 腕の良い医師、腕の良い薬剤師 狭間研至の「Road to 薬剤師3.0」
医師と医学研究者におすすめの英文校正